¿Contratar un traductor/intérprete profesional, un estudiante o simplemente a alguien bilingüe?

Como decimos en traducción: Todo depende del contexto.


Con mucha certeza, un estudiante que asume un encargo de traducción o una interpretación lo hará, entre otras cosas, con la intención de ganar experiencia y de darse a conocer con clientes potenciales. Por esta razón, si el estudiante cuenta con la tutoría de un profesional, podría representar una gran oportunidad para todas las partes.


Sin embargo, si la intención de contratar un intérprete/traductor principiante es únicamente reducir costos, esto refleja la falta de compromiso con la audiencia y con el orador internacional por parte de los organizadores y el resultado puede ser desastroso.


¿Cuánto te ahorras con alguien no profesional?


Un joven profesional o un estudiante avanzado no debería cobrar menos del 70% de la tarifa de un profesional. No obstante, recordemos que en la cabina de interpretación simultánea siempre es recomendable que entre los intérpretes, al menos, uno tenga suficiente experiencia. La primera vez que nos enfrentamos a la cabina, nos encontramos con un auditorio frente a nosotros y eso puede ser intimidante. Eso sin contar las habilidades, el "savoir-faire", la experiencia que ayuda a reaccionar en instantes y que permiten sacar adelante una cabina de interpretación. Ser bilingüe no basta para interpretar o traducir, ciertamente es un ingrediente fundamental, pero además se requiere estudio, conocimiento técnico, práctica y deontología entre otras cosas.


Si usted consigue quien le preste el servicio por menos, cabe la duda sobre el nivel de su trabajo o sobre su ética. Puede que no estén a la altura de lo que necesita y en este caso yo pregunto: ¿buscaría los servicios de un carnicero para una cirugía? ¿vale la pena arriesgar el éxito de un evento luego de toda la inversión que implica (logística, alimentación, traslados, honorarios, decoración, equipos, personal, expertos, etc.)? Basta con decir que sin asegurar la comunicación efectiva del mensaje el potencial de desastre es extremadamente alto. Un traductor / intérprete profesional es justamente el encargado de que la comunicación multilingüe realmente supere las barreras del idioma, culturales y técnicas para que el mensaje llegue con éxito a su público.


JF

0 views0 comments

Subscribe Form